Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(on emploie

  • 1 cette entreprise emploie 1000 personnes

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > cette entreprise emploie 1000 personnes

  • 2 cette entreprise emploie 1000 personnes

    Французско-русский универсальный словарь > cette entreprise emploie 1000 personnes

  • 3 employer

    vt.
    1. употребля́ть/употреби́ть [в де́ло], испо́льзовать ipf. et pf. (faire usage), применя́ть/примени́ть ◄-'иг, pp. -ё-► (appliquer); по́льзоваться/вос= (+) (se servir); прибега́ть/ прибе́гнуть ◄ passé -бег[нул], -'гла► (к + D) (recourir, faire appel); пуска́ть/ пусти́ть ◄-'стит► в ход (faire jouer, mettre en œuvre); тра́тить/по= (argent, temps, forces);

    employer un outil pour + inf — воспо́льзоваться чем-ли́бо <пусти́ть в ход како́е-л. ору́дие>, что́бы + inf;

    employer un remède — приня́ть pf. како́е-л. лека́рство; employer la force — употреби́ть <примени́ть, пусти́ть в ход> си́лу; прибе́гнуть к си́ле; employer la douceur — де́йствовать/воз= ла́ской; прибе́гнуть к ла́ске; пусти́ть в ход ла́ску; employer tous les moyens — употреби́ть <испо́льзовать, пусти́ть в ход> все сре́дства; employer toute son f énergie à (pour)... — не жале́ть сил <де́лать/с= всё возмо́жное>, что́бы...; employer un mot — употреби́ть сло́во; employer un ton inadmissible — го́ворить ipf. в недопусти́мом то́не <недопусти́мым то́ном>; il a bien employé son temps — он не тра́тил <не про́водил> вре́мени зря; он хорошо́ испо́льзовал своё вре́мя; j'ai employé toute la journée à ce travail — я це́лый день потра́тил на э́ту рабо́ту; employer tout son argent à un achat — тра́тить/ис= все де́ньги на поку́пку

    2. (occuper, faire travailler) нанима́ть/ наня́ть* <брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ет, -ла►, принима́ть/приня́ть*> на рабо́ту <на слу́жбу>; ∑ рабо́тать ipf.;

    cette usine emploie mille ouvriers ∑ — на э́том заво́де занята́ <рабо́тает> ты́сяча рабо́чих;

    il emploie un jardinier ∑ — у него́ рабо́тает садо́вник; l'entreprise n'emploie pas de travailleurs étrangers — предприя́тие не принима́ет < не берёт> [на рабо́ту] иностра́нных рабо́чих

    vpr.
    - s'employer

    Dictionnaire français-russe de type actif > employer

  • 4 à tout faire

    1.

    Il arrive que le même mot [comme liberté] s'emploie à des besognes d'expressions fort différentes. C'est un mot à tout faire. (P. Valéry, Regards sur le monde actuel.) — Бывает, что одно и то же слово, например "свобода", употребляется в самых разных ситуациях. Оно подходит на любой случай.

    2.
    готовый на все дела, на всякую работу

    Il n'existait, lui, que par le grand homme, à qui il devait sa candidature officielle, son élection, sa situation de domestique bon à tout faire, vivant des miettes de la faveur du maître. (É. Zola, L'Argent.) — Он существовал лишь благодаря великому человеку, которому он был обязан своим выдвижением на пост, своим избранием и своим положением мальчика на побегушках, подбирающего крохи с барского стола.

    Pour l'instant, j'attends le rapport d'un espion placé auprès de Mazarin. Mais un autre m'a mis sur la piste d'un domestique nommé Clément Tonnel, qui fut jadis homme à tout faire du prince Condé... (A. et S. Golon, Angélique, Marquise des Anges.) — В данный момент я жду с докладом шпиона, приставленного к Мазарини. Другой шпион навел меня на след слуги по имени Клеман Тоннель, который когда-то был слугой принца Конде и выполнял самые различные поручения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à tout faire

  • 5 avoir bon pied, bon œil

    разг.
    1) быть еще здоровым, крепким, полным сил; хорошо сохраниться

    C'est vrai mais, nonobstant, j'aimerais mieux que vous vous tiriez des flûtes... N'ayez crainte, ils auront du fil à retordre s'ils se frottent à votre serviteur... J'ai encore bon pied, bon œil... (A. Goron, Les Antres de Paris.) — Ваша правда, но все же я предпочитаю, чтобы вы смотали удочки... Не бойтесь, им придется попотеть, если они пойдут наперекор вашему покорному слуге... я еще прочно держусь на ногах...

    ... L'oisiveté est mauvaise conseillère... Quand on a bon pied, bon œil, on se lasse de bayer aux mouches et on emploie son activité comme on peut. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) —... Безделье - плохой советчик... Когда человек здоров и крепок, ему надоедает сидеть сложа руки, и он находит себе занятие в чем только может.

    ... j'ai bon pied, bon œil, bonne santé. J'espère vivre encore assez pour savoir dans quel chemin vous mettez les pieds. (H. de Balzac, La Rambouilleuse.) —... у меня зоркий глаз, отличное здоровье. Я надеюсь еще прожить достаточно долго, чтобы проследить, по какой дорожке вы направите свои стопы.

    2) смотреть в оба, быть начеку

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir bon pied, bon œil

  • 6 bayer aux mouches

    ловить мух, бездельничать

    ... L'oisiveté est mauvaise conseillère... Quand on a bon pied, bon œil, on se lasse de bayer aux mouches et on emploie son activité comme on peut. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) —... Безделье - плохой советчик... Когда человек здоров и крепок, ему надоедает сидеть сложа руки, и он находит себе занятие в чем только может.

    - Faut pas bayer aux mouches, dit un ouvrier, il est moins cinq. (T. Rémy, La grande bataille.) — Хватит сидеть сложа руки, - сказал один из рабочих. - Уже скоро пять.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bayer aux mouches

  • 7 corriger la fortune

    (corriger la fortune [реже la chance, le hasard])
    плутовать ( в картах), мошенничать, "поправлять фортуну"

    Il me dit que le jeu, comme le moyen le plus facile et le plus convenable à ma situation, était une ressource... qu'entreprendre de jouer simplement, avec les espérances communes, c'était le vrai moyen d'achever ma perte; que de prétendre exercer seul, et sans être soutenu, les petits moyens qu'un habile homme emploie pour corriger la fortune, était un métier trop dangereux. (Prévost, Manon Lescaut.) — Он сказал мне, что игра, как самый легкий и наиболее пристойный способ в моем положении, могла бы мне помочь... но что начать играть, полагаясь лишь на надежду выиграть - верный способ окончательно погубить себя. Пытаться испробовать самому, без чьей-либо поддержки, ухищрения, к которым прибегают ловкие люди, чтобы поправить фортуну, - это слишком опасное занятие.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > corriger la fortune

  • 8 Éminence grise

    1) ист. серое преосвященство (отец Жозеф - монах-францисканец, подручный и тайный агент кардинала Ришелье)

    Connaissez-vous un homme appelé l'Éminence grise, ce capucin redouté que le cardinal emploie à tout, consulte souvent et méprise toujours? (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — Вы знакомы с человеком, которого называют серым преосвященством, с этим опасным капуцином, которого кардинал употребляет для всяких скользких дел, призывает для совета и всегда презирает?

    2) серый кардинал, тайный советчик влиятельного лица

    Depuis le début, Susini joue les éminences grises auprès de vous. (R. Buchard, Organisation Armée Secrète.) — С самого начала Сюзини играет возле вас роль серого преосвященства.

    Au fait, John T. Arnold était-il marié? Maigret aurait parié que non. Il semblait être le factotum, l'éminence grise et le confident d'un homme comme Ward. (G. Simenon, Maigret voyage.) — Был ли Джон Т. Арнольд действительно женат? Мегрэ готов был держать пари, что нет. По-видимому он был фактотумом, тайным советчиком и доверенным лицом такого человека, как Уорд.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > Éminence grise

  • 9 faire retape

    прост.
    (faire retape [тж. faire de] la retape)
    1) вербовать клиентов, покупателей

    - Je te dis mon impression. Je trouve que ça fait retape. Il a tellement traîné, ce "fraternel" depuis si longtemps... On en trouverait à la douzaine dans la corbeille à papiers de toutes les salles de rédaction. C'est un mot qu'on emploie comme ça, à tout bout de champ... (J.-L. Curtis, Cygne sauvage.) — - У меня такое впечатление. По-моему, это просто приманка. "С братским приветом" затаскано до дыр... Это выражение можно найти десятками в любой редакционной корзине. Его употребляют как придется, по любому поводу.

    2) выйти на панель, искать клиентов

    Depuis une quinzaine, chaque soir... une femme venait chercher Lucile, et Louise Lecouvreur les voyait partir, maquillées, mises sur leur trente et un, comme si elles allaient faire la retape. (E. Dabit, Train de Vie.) — Вот уже почти две недели каждый вечер... за Люсиль приходила одна женщина, и Луиза Лекуврер видела, как они выходят, подмазанные и разряженные, как будто собираются на перекресток ловить клиентов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire retape

  • 10 faire un bide

    (faire [или prendre, ramasser, se taper] un bide)
    1) театр. арго провалиться с треском, быть освистанным

    Plus moderne... est le bide, l'échec complet, qui s'emploie de plus en plus parmi les professionnels à la place du "four", calquant d'ailleurs la même construction: on fait un bide, ou un bide noir, par glissement de "four noir". (C. Duneton, La puce à l'oreille.)Более современным обозначением полного провала на сцене стало слово bide, получившее все большее распространение, как профессионализм, вместо four, в калькированном сочетании faire un bide или faire un bide noir наподобие four noir.

    2) разг. потерпеть неудачу

    La collaboration franco-allemande malgré la Milice, Doriot et Déat avait fait un bide. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Франко-германское сотрудничество, несмотря на петеновскую милицию, Дорио и Деа, окончилось провалом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un bide

  • 11 fendre du bois avec un rasoir

    колоть дрова бритвой; применять негодные средства

    Tu me dis que "les nôtres en valent bien d'autres"; mais on n'emploie pas un rasoir à fendre du bois, ni un cheval de course à charrier des moellons. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — Ты говоришь, что "наши ничем не лучше тех", но нельзя же колоть дрова бритвой и возить булыжник на рысаках.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fendre du bois avec un rasoir

  • 12 petits moyens

    уловки, ухищрения

    Il me dit que le jeu, comme le moyen le plus facile et le plus convenable à ma situation, était une ressource... qu'entreprendre de jouer simplement, avec les espérances communes, c'était le vrai moyen d'achever ma perte; que de prétendre exercer seul, et sans être soutenu, les petits moyens qu'un habile homme emploie pour corriger la fortune, était un métier trop dangereux. (Prévost, Manon Lescaut.) — Он сказал мне, что игра, как самый легкий и наиболее пристойный способ в моем положении, могла бы мне помочь... но что начать играть, полагаясь лишь на надежду выиграть - верный способ окончательно погубить себя. Пытаться испробовать самому, без чьей-либо поддержки, ухищрения, к которым прибегают ловкие люди, чтобы поправить фортуну, - это слишком опасное занятие.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > petits moyens

  • 13 planche pourrie

    Communication, authenticité, planches pourries que de pareils mots! Comme s'ils en disaient très long, il est rare que je les emploie sans un léger frémissement intérieur, alors que l'indécision de leurs contours pourrait à juste titre m'attirer de mon interlocuteur cette remarque accompagnée d'une moue de mépris: Tu ne sais pas ce que tu dis. (M. Leiris, Fibrilles.) — Бескорыстность взаимоотношений - какая шаткая опора в этих словах! И сознавая, какой глубокий смысл в них вложен, даже в редких случаях, когда я их произношу, я делаю это не без внутреннего содрогания. Услышав их, мой собеседник с полным основанием может скорчить мину и возразить: "Ты сам не знаешь, что говоришь".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > planche pourrie

  • 14 tout cela ne sera qu'un songe

    все это пройдет как дурной сон, все это позабудется

    Après avoir semé la panique, elle s'emploie à rassurer: le docteur va venir, tout cela ne sera bientôt plus qu'un mauvais songe. (S. Prou, La Terrasse des Bernardini.) — Вогнав в страх мадам Лору, Тереза стала затем ее успокаивать: вот явится доктор, и все пройдет как дурной сон.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tout cela ne sera qu'un songe

  • 15 un bon à rien

    разг.
    (un bon à rien [или арго à lap, à la(p)pe, à nib])
    никудышный, никчемный человек; ничтожество

    À part les commerçants, les artisans, les fonctionnaires, la maréchaussée... et une trentaine de bons à rien qu'on emploie aux basses besognes, tous les habitants du bourg sont vignerons. (G. Chevallier, Clochemerle.) — За исключением торговцев, ремесленников, чиновников, жандармов... и трех десятков прощелыг, которых нанимают на черную работу, все жители Клошмерля - виноделы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > un bon à rien

  • 16 va comme je te pousse

    разг.
    кое-как, как Бог на душу положит

    Et pendant ce temps-là... au faubourg du Temple, le bâtard s'élevait au hasard, va comme je te pousse, courait déjà dans les ruisseaux, attrapait les premiers soufflets. (F. Coppée, Le Coupable.) — И в то же самое время... в предместье Тампль незаконнорожденный рос как сорная трава, без всякого присмотра, возился в сточных канавах, получал первые подзатыльники.

    Weber c'est dans la rue Royale, ce n'est pas un restaurant, c'est une brasserie. Je ne sais pas si ce qu'ils vous donnent est servi. Je crois qu'ils n'ont même pas de nappe, ils posent cela sur la table, va comme je te pousse. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Вебер - это на Королевской, это не ресторан, это пивная. Да они там и подать-то как следует не умеют. По-моему у них и скатертей даже нет, ставят прямо на стол, - дескать, и так сойдет.

    - Mais ces taches ont été obtenues par le procédé qu'on emploie pour le badigeonnage des granits de fontaine: pif! paf! vu! vlan! Va comme je te pousse. C'est inouï, effroyable! J'en aurai un coup de sang, bien sûr! (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — - Но эти пятна у Сезанна сделаны таким же манером, каким размалевывают гранит водозаборной колонки: тяп, ляп и готово. Как бог на душу положит. Это неслыханно, просто ужасно. Меня чуть не хватил удар, ей-богу.

    Bien sûr, si j'avais été dans une clinique, avec un bon médecin qui n'aurait eu à penser qu'à moi, j'aurais été mieux soignée. Mais là, en dortoir, comme on était, ça se passait un peu à la va comme je te pousse. Le médecin, on ne le voyait pas souvent. C'étaient les étudiants et les infirmières qui s'occupaient de nous. (R. Guérin, La Peau dure.) — Разумеется, если бы я лежала в клинике, где был бы хороший врач, который должен был бы заниматься только мною, уход был бы лучше. Но тут, в общей палате, все шло как попало. И врача-то мы видели не часто. Нами занимались студенты и медсестры.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > va comme je te pousse

  • 17 employer

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > employer

  • 18 privatisation

    f
    приватизация Ne s'emploie pas au pluriel.

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > privatisation

  • 19 adapter

    гл.
    1) общ. рассчитывать (Les moyens de pulsation peuvent être adaptés pour générer des pulsations à un rythme prédéterminé.), (qch à qn, à qch) адаптировать, (qch à qn, à qch) прилаживать, (qch à qn, à qch) переделывать для (...), (qch à qn, à qch) адаптировать (произведение), подгонять (Le cerveau est l'esclave de son étui osseux, il doit adapter sa forme à celle du crâne.), подбирать (On emploie ici trois plots de verrouillage, mais l’homme de métier peut adapter le nombre de plots en fonction du besoin.), видоизменять, модифицировать (L'exploitant doit adapter le processus en fonction des risques et danger liés au remplissage de la colonne.), (qch à qn, à qch) обработать, (qch à qn, à qch) приспосабливать, (qch à qn, à qch) применять к (...)
    2) тех. адаптировать, прилаживать, приспособлять, регулировать (C[up ie] boîtier électronique de contrôle est destiné à informer le conducteur du tram pour qu'il adapte sa vitesse en fonction de la signalisation latérale.)
    3) метал. применять, согласовывать, соразмерять, подгонять, приспосабливать

    Французско-русский универсальный словарь > adapter

  • 20 bogue

    сущ.
    1) общ. глюк (компьютер, программа bog или поанглийски boeg; официальный термин), баг, оболочка каштана
    2) выч. áàè ( le bogue de l'an 2000 - Year 2000 Computer Bug) (Au Québec, le terme « bogue » s'emploie au masculin; en France, on le trouve également au féminin.), ошибка (в программе)
    3) ихт. бопс (Boops boops), полосатик (Boops boops), зубарик

    Французско-русский универсальный словарь > bogue

См. также в других словарях:

  • employer — [ ɑ̃plwaje ] v. tr. <conjug. : 8> • 1080; lat. implicare « enlacer, engager » 1 ♦ Faire servir à une fin. ⇒ se servir, user (de), utiliser. Employer un outil, des matériaux, un produit. J emploierai cette somme à l achat d un piano. Voilà… …   Encyclopédie Universelle

  • Bras-cassé — Expressions marseillaises Marseille s est trouvée aux confluents commerciaux en provenance de l ensemble du bassin méditerranéen. Aussi, sa culture a été enrichie, notamment dans son langage. Jusqu au XIXe siècle, à Marseille on parlait le… …   Wikipédia en Français

  • Bras cassé — Expressions marseillaises Marseille s est trouvée aux confluents commerciaux en provenance de l ensemble du bassin méditerranéen. Aussi, sa culture a été enrichie, notamment dans son langage. Jusqu au XIXe siècle, à Marseille on parlait le… …   Wikipédia en Français

  • Cagole — Expressions marseillaises Marseille s est trouvée aux confluents commerciaux en provenance de l ensemble du bassin méditerranéen. Aussi, sa culture a été enrichie, notamment dans son langage. Jusqu au XIXe siècle, à Marseille on parlait le… …   Wikipédia en Français

  • Expressions Marseillaises — Marseille s est trouvée aux confluents commerciaux en provenance de l ensemble du bassin méditerranéen. Aussi, sa culture a été enrichie, notamment dans son langage. Jusqu au XIXe siècle, à Marseille on parlait le provençal. Vers la fin du… …   Wikipédia en Français

  • Expressions marseillaises — Marseille s est trouvée aux confluents commerciaux en provenance de l ensemble du bassin méditerranéen. Aussi, sa culture a été enrichie, notamment dans son langage. Jusqu au XIXe siècle, à Marseille on parlait le provençal. Vers la fin du… …   Wikipédia en Français

  • Scoumoune — Expressions marseillaises Marseille s est trouvée aux confluents commerciaux en provenance de l ensemble du bassin méditerranéen. Aussi, sa culture a été enrichie, notamment dans son langage. Jusqu au XIXe siècle, à Marseille on parlait le… …   Wikipédia en Français

  • DIRE — v. a. ( Je dis, tu dis, il dit ; nous disons, vous dites, ils disent. Je disais ; nous disions. Je dirai, tu diras, il dira ; nous dirons. Je dirais. Dis. Que je dise. Que je disse. Disant. ) Exprimer, énoncer, expliquer, faire entendre par la… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Grammaire galloise — Article principal : Gallois. La grammaire galloise partage de nombreux traits communs avec celle des autres langues celtiques insulaires : un type morphologique principalement flexionnel avec des tendances analytiques une… …   Wikipédia en Français

  • dire — 1. dire [ dir ] v. tr. <conjug. : 37> • Xe; lat. dicere I ♦ Émettre (les sons, les éléments signifiants d une langue). Dire un mot, quelques mots, quelques paroles. ⇒ articuler, émettre, proférer, prononcer. Dire qqch. entre ses dents, à… …   Encyclopédie Universelle

  • DIRE — v. tr. Faire connaître par la parole; exprimer, énoncer. Dire un mot. Ne dire mot. J’ai quelque chose à vous dire. Dire le nom de quelqu’un. Voici ce qu’il a dit. Qui vous dit le contraire? Dire du bien, du mal de quelqu’un. Dire son avis, son… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»